| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
我愿依水而居 |
Ich möchte am Wasser leben |
| |
|
| |
|
| 风 轻轻划过指尖 |
Der Wind streicht sanft über meine Fingerspitzen |
| 夏日的微凉,散去了 |
Die Kühle des Sommers hat sich verzogen |
| 垂袖洗砚池边 |
Mit hängenden Ärmeln wasche ich den Tuschestein am Teich |
| 心似微澜 |
Mein Herz scheint sich zu kräuseln |
| 粉红,碧波,蜻蜓,蒙蒙微雨 |
Rosa, blaue Wellen, Libellen und dunstiger Nieselregen |
| 荷叶舞弄清幻的水珠 |
Die Lotosblätter schwenken Wasserperlen von reiner Magie |
| 那是我的眼睛 |
Es sind meine Augen |
| 我愿依水而居 |
Ich möchte am Wasser leben |
| 临池梳妆 |
Mich am Teich ankleiden und frisieren |
| 我愿长袖曼舞 |
Ich möchte mit langen Ärmeln anmutig tanzen |
| 琴瑟和鸣 |
Zum harmonischen Klang der Zithern Qin und Se |
| 微闭双眸 |
Mit halb geschlossenen Augen |
| 别样的心事就种在了浅绿的心田 |
Will ich meine anderen Sorgen im seichten Grün des Herzens anpflanzen |
| 心,为谁等 |
Auf wen wartet mein Herz |
| 花,为谁开 |
Für wen blühen die Blumen |
| 你不见那缕桃花香涉水而来 |
Du siehst den Hauch von Pfirsichblütenduft nicht, wie er durchs Wasser watend herkommt |
| 化山的王子逐风而至 |
Der Prinz, der sich in einen Berg verwandelte, ist hinter dem Wind herjagend gekommen |
| 携带一片洁白,一池柔软 |
Er bringt eine strahlend weiße Fläche mit, einen sanften Teich |
| 花瓣,在水中溅起灵感 |
Die Blütenblätter lassen im Wasser ihre Eingebung aufspritzen |
| 开成了一个圣洁女人 |
Erblühen und werden zu reinen, heiligen Frauen |
| 莲语,古蝶,袅袅禅音 |
Lotossprache, uralte Schmetterlinge und in Wirbeln aufsteigende Gebetsklänge |
| 此刻,山顶的荷塘 |
In diesem Moment fällt im Lotosteich auf dem Hügel |
| 有香气从天上倾倒下来,满溢 |
Süßer Duft vom Himmel und flutet über die Ufer |
| 极美,静静流淌于时光之外 |
Äußerst schön fließt er still über die Zeit hinaus |
| 本以为,生活很乱 |
Eigentlich dachte ich, das Leben sei sehr chaotisch |
| 蓦然回首 |
Als ich plötzlich zurückblicke |
| 静,就在不远 |
Ist die Stille nicht weit weg |